Впервые о том, что Иришкины школьные друзья знают некоторые слова и фразы на русском, я узнала примерно полгода назад, когда одна девочка обняла Иру на прощание и сказала ей: «До свидания, Киса!» Я удивилась и Ира объяснила, что друзья проявляют искренний интерес и она их учит то одному слову, то другому. При этом они сами спрашивают, как будет рыба, например… А Ира объясняет.
Мне стало интересно и я стала спрашивать дальше. Сегодня одноклассница хотела назвать одного мальчика пирогом, но ошиблась и выпалила: «Ты порог!» Отсмеявшись, Ира сказала про дверной порожек. Девочка оживилась, записала новое слово в свой словарик русских слов, и, садясь в автобус снова сказала мальчику, что он порог. В этот раз Ира не расслышала, как именно мальчик был назван, и попыталась уточнить каким именно словом девочка воспользовалась, на что подружка гордо ответила: «Оба!»
Ира говорила, что им нравятся русские слова, потому что необычно звучащее слово означает иногда довольно обыденные вещи. Например, картошка. Только представьте, как гордо на слух американца звучит «Я картошка!». Девочка так и говорит: «Я можешь говорить картошка!». Иногда, когда у подружек возникает желание поругаться на одноклассников, в ход идут и другие слова. Например, одна девочка выпалила обидчику: «Какашка-попа лицо!». Он не понял, что ему сказали, но звучало это довольно внушительно. Как и «Обезьяна попа». Сразу понятно, ругательство…